Go Back  RCU Forums > RC Cars, Buggies, Trucks, Tanks and more > RC Tanks > War Room
Reload this Page >

Need some "Translation" .... Please!

Community
Search
Notices
War Room Discuss historical, battles, battle grounds, events, combat strategies and more right here!

Need some "Translation" .... Please!

Thread Tools
 
Search this Thread
 
Old 10-04-2008, 05:29 AM
  #1  
killick64
Senior Member
Thread Starter
 
killick64's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Winnipeg, MB, CANADA
Posts: 768
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Default Need some "Translation" .... Please!

I tried putting these words through Babelfish but it came out not making much sense. (What's a " front lifting tree camp" ?? ) These were in an English-Language Publication WHY did the Editors leave all the labels in German [&o] ? If anyone can help .... could you please post the as many of the closest English equivalents as possible? I've tried to "tag" the various components to make ID'ing them a bit easier....
Attached Thumbnails Click image for larger version

Name:	Xv65457.jpg
Views:	10
Size:	92.0 KB
ID:	1045687   Click image for larger version

Name:	To43149.jpg
Views:	11
Size:	35.8 KB
ID:	1045688  
Old 10-08-2008, 12:54 PM
  #2  
123Splat
Senior Member
 
Join Date: Apr 2007
Location: Austin, TX
Posts: 432
Likes: 0
Received 1 Like on 1 Post
Default RE: Need some "Translation" .... Please!

Killick,

Babbelfish speaks worse German than I do, and thats pretty bad. But,,,
Try breaking things up, like:
Doppelrad - Dopple is double or twin, Rad is a wheel, so a Doppelrad ist einen Double Wheel.
Ausererrad - Aus is out, ausere is outter, rad is still wheel, so Ausererad is an Outter Wheel (of the double Wheel pair).

Get the idea?

Maybe Pattoncommander or Uhu (or countless others) could be of more help, but this will get you started.

Good luck
Splat
Old 10-08-2008, 01:42 PM
  #3  
killick64
Senior Member
Thread Starter
 
killick64's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Winnipeg, MB, CANADA
Posts: 768
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Default RE: Need some "Translation" .... Please!

Great Advice! Using the "break-it-down" technique I've managed to "noodle out" a few more terms....

"Bremsersitzlager" is the Brakeman's Seat (literally, "Brakeman's Sitting Position")

"Zugstang" is a Towbar ie, Linkage

"Luftleitung" is an Air Line (shoudda guessed that Luft = Air)

"Druckluft-verbindungschlauch" works out to be Compressed Air Connector Hose

"Absperrhahn" is a Shut Off Valve

"Ramen" is Frame(work) ....

"vorderes Hebebaumlager" is Front Jack ("Lifting Tree" ? ) Position

"Verriegelung" is a Bolting Mechanism

Thanks a Gazillion, Splat !!! Who would of thought R/C Tanking could be so "Educational"???

(BTW, the images are of the Sd.Ah. 202 Bi-Directional Limber ("Trailer" ) for the 88mm FLAK 36. )

Old 10-09-2008, 06:20 AM
  #4  
uhu
Senior Member
 
uhu's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: Barcelona, SPAIN
Posts: 728
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Default RE: Need some "Translation" .... Please!

Hi Killick64

Excuse me but I've missed your post, here is an approximate transtlation of the Acht-Acht trailer parts labelled in the pics. I've had some problems with the dual translation, hope it helps:

Zugstange: Pull rod linkage
Druckluft-verbindingschlaucht: Compressed air connecting hose
Handhabungstau: ? don't know habung, if it was handhebungstau it would possibly mean "manual elevation lever"
Zwischenzugstange: In-between linkage
Bremsersitz: Brakeman's seat
Doppelrad: Twin wheel
Außerer Radstern: Outer wheel spider
Verbindungsleitung des Abstandrücklichtes: Connecting cable for the tail light (Formation-Convoy light)


Zugstange
Druckluft-verbindingschlaucht
Verriegelung: Locking device
Bremsersitzlager: Brakeman's seat bearing
Vorderes/Hinteres Hebebaumlager: Front/rear elevation lever bearing
Luftleitung: Air hose
Hilfsluftbehälter: Air auxiliary reservoir
Hintere Kotflügelstütze: Rear mudguard support
Lager für Rohrwischer: Scovel bearing
Steckbolzen: Locking pin
Kupplungsmaul:
Anhängevorrichtung: Automatic tow coupling
Aufhängeöse: Attachment eye
Tragarm: Beam
Ringriff: Eyebolt
Kupplungskopf: Brake line coupling
Lagerbock:Bearing block
Zubehörkasten: Accesories box
Nachstellvorrichtung: Adjustment rig/device
Rahmen: Frame
Zughebel: Traction shaft
Hebewelle: Feed lifting shaft
Old 10-09-2008, 12:52 PM
  #5  
goldenraven
Member
 
goldenraven's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: HishultHalland, SWEDEN
Posts: 33
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Default RE: Need some "Translation" .... Please!

the google translater is better then babelfish

[link]http://www.google.co.uk/language_tools?hl=en[/link]

goldenraven
Old 10-09-2008, 08:10 PM
  #6  
killick64
Senior Member
Thread Starter
 
killick64's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Winnipeg, MB, CANADA
Posts: 768
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Default RE: Need some "Translation" .... Please!

Thanks, guys- Tremendous help!! (Uhu - you are definitely "Aces"...! ) And thanks for the link to the Google translator, Raven... I didn't know there even WAS one !

Now at least I know what I'm trying to build....

Very much appreciated!
Old 10-10-2008, 12:57 AM
  #7  
goldenraven
Member
 
goldenraven's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: HishultHalland, SWEDEN
Posts: 33
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Default RE: Need some "Translation" .... Please!


ORIGINAL: killick64

Thanks, guys- Tremendous help!! (Uhu - you are definitely "Aces"...! ) And thanks for the link to the Google translator, Raven... I didn't know there even WAS one !

Now at least I know what I'm trying to build....

Very much appreciated!
you welcome killick64

always a plesure to help other.

Mats " Goldenraven "

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



Contact Us - Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement - Terms of Service -

Copyright © 2024 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.